基层出入境管理涉外翻译工作刍议

更新时间:2024-03-02 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4228 浏览:11669

摘 要:近年来,随着我国改革开放不断深入和对外交流的日益频繁,来华境外人员数量逐年递增,出入境管理部门特别是基层(这里主要指市、县两级)出入境管理部门,在外管业务、涉外案事件查处以及对外警务交流活动中会涉及大量的涉外翻译工作(这里主要指口译).笔者试着结合基层出入境管理部门工作实际探讨所涉及涉外翻译工作的特殊性和难点,以及出入境部门民警如何在涉外翻译中做好本职工作.

关 键 词:;出入境管理;涉外翻译

[中图分类号]:D631.46[文献标识码]:A

[文章编号]:1002—2139(2012)—18—0—01

引言:

出入境管理部门作为重要的涉外刑事司法和行政执法力量,日常外管及处置涉外案事件任务日益繁重,参与国际合作、涉外警务活动也越来越多,所涉及的涉外翻译工作必不可少.特别是近年来,随着全方位、深层次、宽领域对外开放格局的形成,来华外国人的数量逐年递增,其活动范围、涉及领域也不断扩大,各类涉外的敏感问题、涉外违法犯罪活动日渐突出,且呈现多样性、复杂化趋势.

一、基层出入境管理涉外翻译工作的特殊性

1.1具有翻译的普遍特点.出入境管理涉外翻译同其他翻译一样,有翻译的共有特点,即:将一种语言转换成另一种语言,是不同民族间相互交往、相互了解的桥梁,都遵守“信、达、雅”的基本标准.


1.2具有行业特点,其特殊性主要有:

1.2.1翻译的高标准和严肃性.出入境管理部门的重要职能之一就是涉外案事件查处,在此过程中,涉及对境外人员的询问、讯问等环节,是严格的执法过程,法律的严肃性能否得以正确、有效传达,很大程度上取决于翻译质量,这对出入境管理涉外翻译工作提出了更高的标准和要求.

1.2.2政治的警觉性.作为民警,在进行涉外翻译工作过程中,必须清醒地认清国际形势,警惕西方敌对势力对我国的和平演变、人权攻击等行为,因此,出入境管理涉外翻译不同于其他翻译,我们要有足够的政治敏感性和警觉性.

1.2.3礼仪性、政策性与纪律性的统一.翻译过程中我们要注重文明与礼仪,同时还要牢记我们的政策与纪律.出入境管理是为了维护国家的根本利益,因此,我们必须牢记翻译必须符合国家对外政策.我们要时刻牢记“外事无小事”,必须遵守纪律,做到“该说的说,不该说的不说”,在任何情况下都不可“忘乎所以”,“敞开心扉”,而永远应当记住“内外有别”,懂得出入境管理涉外翻译的高度政策性和纪律性.

二、基层出入境管理涉外翻译工作的难点

2.1涉外翻译民警警力严重不足,分布不均衡.

目前,基层出入境部门英语专业民警普遍较多,但能胜任涉外翻译工作的民警人员较少,其他小语种涉外翻译民警较英语涉外翻译民警则更少.特别是在处置突发性涉外案事件时,一旦“外援”未及时赶到,往往会错过最佳处置时机,酿成不良后果,影响机关和国家形象.

再者,涉外翻译警务人才分布不均衡,例如北京、上海等大城市以及省会、沿海城市各类翻译警务人员较多,边疆各省市掌握与其毗邻国语言的警务人员较多,如东北三省俄语、朝鲜语涉外翻译警力较为集中,而内地其他省市,特别是市、县两级出入境部门则没有上述两种优势,涉外翻译警力普遍较为匮乏,小语种涉外翻译警力更是凤毛麟角.

2.2涉外翻译警务人员水平参差不齐,接受专业、系统培训机会少.

近年来,各地在录用公务、选调生过程中都对外语人才有所侧重,各地市、县两级出入境部门外语专业警力配置局面普遍得到了较大改观,特别是英语专业入警人员逐年增加,但学外语专业并不一定能胜任涉外翻译工作.警务人员外语水平有高有低,我们经常会遇到这样的情况,翻译水平高的人员甚至不一定是学的外语专业.

我们欣喜地看到,各地政府、出入境部门近年来都较为重视外语人才库建设,但是由于种种因素,各地“重建库、轻培养”的现象还较为普遍,提供相关翻译系统培训的机会普遍较少.近几年,笔者在工作实践中深深体会到:翻译工作不仅仅是口语交流那么简单,它是一项系统而复杂的、并且是在不断实践前提下的大学问,因此即使是外语专业的毕业生,如果不是学翻译(实践)专业,又未经系统的专业培训,也很难胜任翻译工作.

三、新形势下,如何做好日益繁重的涉外翻译事务

3.1建立警、校联合培训模式,健全涉外翻译警务人员长效培养机制

当前,各级出入境部门正在逐步完善外语人才库建设工作,建议以此为契机,由部或省级出入境等相关部门加强与相关高校的协调,统筹专项基金,建立完善警、校联合培训模式,对符合条件的外事民警进行定期的轮训,并建立长效考核制度,健全涉外翻译人员长效培养机制.

一是可以充分发挥系统内部现有外语人才基础优势,借助相关高校对其进行专业、系统的翻译培训.二是此举可以大大缓解市、县两级出入境管理部门涉外翻译警务人员不足的局面,应该说是立足现有基础、着眼长远发展一项有效措施.

3.2涉外翻译民警不断加强自我学习,提高自身综合素质

周恩来总理生前曾对外事人员提出过“三过硬”的要求,即思想政治过硬,外语业务过硬,一般知识过硬.新形势下,涉外翻译警务人员的外语基本功扎实,中文写作流畅通达,熟悉外交礼仪,这仅仅是最基本的要求.同时还要有坚定的政治立场,始终坚持党、国家和人民的利益高于一切;树立全局观念,善于从国际形势和国家战略大背景中领悟党的方针政策,一切行动都要自觉服从国家政治和对外警务交流的需要;强化使命意识,牢固树立“外事无小事”的思想.

四、结语

在国际形势复杂多变的当今时代,基层出入境涉外翻译警务人员首先要认识到出入境管理涉外翻译的特殊性,既要熟知国家的对外交往大政方针,即:懂政治;又要立足基层出入境工作实际,即:懂业务,同时,还要广泛涉猎社会科学方面的知识以及自然科学知识.只有具备扎实的外语基本知识,又掌握丰富的专业知识,不断学习、坚持不懈,才能胜任涉外翻译工作,真正成为一名合格的涉外翻译民警.